به هم بر مکن تا توانی دلی
که آهی جهانی به هم بر کند
Elinden geldiğince hiç bir gönlü perişân etme
Çünkü bir âh cihânı alt üst eder
Sadi-i Şîrâzî / Gülistân / Hikaye 26
سعدی شیرازی » گلستان » باب اول در سیرت پادشاهان – حکایت شمارهٔ ۲۶
به هم بر مکن تا توانی دلی
که آهی جهانی به هم بر کند
Elinden geldiğince hiç bir gönlü perişân etme
Çünkü bir âh cihânı alt üst eder
Sadi-i Şîrâzî / Gülistân / Hikaye 26
سعدی شیرازی » گلستان » باب اول در سیرت پادشاهان – حکایت شمارهٔ ۲۶
“Azizim! Fânî olan şu hayata mağrûr olmak hiç bir fâide vermez. Zira hayat dediğimiz şey, desti gibi topraktan olan ve desti kadar bile mukâvemeti bulunmayan şu vücutla kâimdir. Böyle olan bir hayata mağrûr olmak çamur desti üzerine çıkıp da sıçramaya benzer. Bugün kırılmazsa bile mutlaka yarın kırılır!”
“Azizim! Ufacık bir matlabın adem-i husûlünden dolayı me’yûs ve mükedder olma! A’zamına muntazır ol! Çünkü felekte yıldız kaybolunca âfitâb tulû’ ediyor. Sen de tecelliyâta muntazır, zuhûrâta tâbi ol!”
“Senden bir kaç kişinin memnun olması kâfîdir. Yoksa dünyada herkesin muradı üzere yaşamak insan için mümkün değildir.”
Beyitler ve çevirileri “Mücevherât-ı Sâib-i Tebrîzî” isimli eserden alınmıştır. Eserle ilgili ayrıntılı bilgi ve beyitler paylaştığımız önceki yazımız için aşağıdaki linke tıklayabilirsiniz:
https://lisanifarisi.net/2013/06/25/mucevherat-i-saib-i-tebrizi/
Şiirdeki en güzel beyite verilen isimdir berceste. Kolay akla gelen ve derin manalar taşıyan beyittir. Tavsiye edeceğimiz çalışmada her gün bir berceste beyit; şairi, okunuşu, günümüz Türkçesi ile manası ve vezni ile birlikte bize sunuluyor.
Hem Klasik Edebiyatımız hem Fars Edebiyatından seçilen beyitleri içeren ve özenle hazırlanan bu çalışmayı aşağıdaki sosyal medya hesaplarından takip edebilirsiniz.
Twitter: https://twitter.com/bercestebeytler
Facebook: https://www.facebook.com/bercestebeytler
İnstagram: https://www.instagram.com/bercestebeytler/
.
.
.
Marmara İlahiyat Kültür Merkezi’nde halka ve öğrencilere yönelik Arapça, Osmanlıca, Farsça ve İbranice kursları başlıyor. Dil Eğitim Programları hafta içi 03 Ekim 2016, hafta sonu 08 Ekim 2016‘dan itibaren başlayacaktır. Eğitim programlarının her biri 52 saattir.
Aşağıdaki linkten ayrıntılı bilgi öğrenebilir ve ön kayıt yaptırabilirsiniz:
http://musem.marmara.edu.tr/programlarimiz/yabanci-dil-egitim-programlari/genel-arapca-is-arapcasi-yds-arapcasi-farsca-osmanlica-ve-ibranice-dil-egitim-programlari/
İnsana imtihan olarak özlemek yeter!
Bir şehri.. Bir sesi.. Bir nefesi..
C.Zarifoğlu
!انسان را دلتنگی کافی است برای امتحان
..برای یک شهر.. یک صدا.. یک نفس
çeviri: âyine-i iskender
26 Nisan Salı günü, İstanbul Üniversitesi Fars Edebiyatı Kültür ve Sanat Topluluğu’nun düzenlediği “Farsça Şiir Dinletisi” programına katıldık.
İÜ Avrasya Enstitüsü’nde gerçekleşen programda, Baba Tahir, Ömer Hayyam, Hafız-ı Şirazi, Furuğ Ferruhzad, Kayser Eminpur gibi şairlerden seçilmiş olan, hem klasik hem modern Fars şiirinden örnekleri, Türkçe çevirileriyle birlikte dinledik.
Farsça Şiir Dinletisi, topluluğun düzenlemiş olduğu ilk programdı ve çok güzeldi. Arkadaşlarımızı tebrik ediyor ve faaliyetlerinin devamını bekliyoruz.
Programda okunan Mehdi İhvan Salis’e ait bir şiiri, Kadir Turgut’un çevirisiyle paylaşıyoruz:
Detaylı bilgi ve başvuru için: http://www.bisav.org.tr/merkez.aspx?module=atolyeayrinti&menuID=3_8&merkezid=8&okumaatolyeid=264
Uçmayı bilmeyen kuş, kafese kader der..
Son Yorumlar